
С 1 марта 2026 года вступил в силу федеральный закон о вывесках на русском языке. Теперь каждая кафешка, парикмахерская и магазин не должны называться на иностранном языке. Чтобы только «LUX CAFE» красовалось на вывеске и без перевода на русский язык - такого быть не должно.
Мы прошлись по Уфе и оценили, насколько серьезно восприняли новый закон владельцы бутиков в ТЦ и небольших магазинов на «красной линии». Как известно, под действие закона не попадают вывески брендированных торговых точек, таких как Ozon или Wildberries и т.д. Но заведения с названием на иностранном языке без зарегистрированного товарного знака вывеску обязаны сменить.
«ПРОСТО НЕ УСПЕЛИ»
Мы прогулялись по главной городской артерии - проспекту Октября, попутно изучая вывески над многочисленными магазинами и кафе. Как оказалось, далеко не все владельцы успели перевести названия своих заведений на русский язык. Так, например, по словам сотрудника одного из барбершопов (а должна быть парикмахерская!), начальство заказало новую вывеску, но ее еще не изготовили.

Фото: Павел КРАЙНОВ. Перейти в Фотобанк КП
А пока что на входе красуется, что это барбершоп, названный именем знаменитого русского поэта, и оба слова написаны латиницей. На мой вопрос о потенциальном штрафе за нарушение сотрудник внятно ответить не смог.
- Просто не успели. Ну, я хозяину сразу позвоню, разберется. Сам я просто тут работаю, - ответил молодой человек.
Идем дальше и замечаем, что чем меньше магазинчик, тем чаще в его названии фигурируют иностранные слова. Таких вывесок все еще не мало на «красной линии».

Фото: Павел КРАЙНОВ. Перейти в Фотобанк КП

Фото: Павел КРАЙНОВ. Перейти в Фотобанк КП
ЧТО В ТОРГОВЫХ ЦЕНТРАХ?
Пока можно сделать вывод, что спустя неделю после вступления в силу закона о вывесках в Уфе малый бизнес реагировать на это не торопится. Например, тот же бар «Paradox» название на кириллицу не перевел.
Впрочем, есть и те, кто к новым требованиям прислушался. Так, один из салонов уже заменил вывеску с иностранным «барбершоп» на «мужская парикмахерская», причем большими буквами. А вот англоязычное название заведения выведено буквами поменьше, но все равно это «Hooligans».

Фото: Павел КРАЙНОВ. Перейти в Фотобанк КП
В торговых центрах тоже не особо заметно, чтобы арендаторы или владельцы небольших бутиков стремились заменить вывески. Но там помимо ИП, которые называли свои магазины иностранными словами, есть и представительства крупных брендов, зарегистрированных именно как товарные знаки.
В уфимских ТЦ осталось несколько торговых точек, которые точно узнаваемыми брендами не являются, а название на вывеске написано латиницей. А еще, например в «Центральном» владельцы одного из магазинов просто сняли вывеску. Что касается информационных табличек о начале распродажи, то некоторые владельцы бутиков их пока менять не стали, но рядом с англоязычным «sale» прописали «скидки».

Фото: Павел КРАЙНОВ. Перейти в Фотобанк КП
МНЕНИЕ
К слову, до сих пор пока не понятно, что будет со словами на вывесках, которые имеют иностранное происхождение, но уже вошли в наш обиход. Например, «шоурум»: если написано кириллицей, а не переведено как «комната для показа» - что с этим делать? Штрафовать владельца? А какой штраф за нарушение?
Вопросы мы задали юристу из Уфы Тимуру Якупову. Эксперт пояснил, что речь в новом законе идет именно об информации, которая не является рекламой, а представляет собой вывеску, указатель, табличку и интернет-ресурс организации.
- Общее правило теперь такое: вся информация должна быть выполнена на русском языке. При этом закон сразу предусматривает исключения для фирменных наименований, товарных знаков и знаков обслуживания. Но и здесь бизнесу важно помнить, что фирменное наименование есть только у юридического лица (!), а товарный знак и знак обслуживания выводятся из-под общего правила лишь при их надлежащей регистрации. Иностранный вариант сам по себе не запрещен, но русский текст должен сохраняться, - говорит юрист Тимур Якупов.

Фото: Дарья КИНЗИКЕЕВА. Перейти в Фотобанк КП
А как быть со словами иностранного происхождения, которые часто мелькают на вывесках и уже прочно вошли в наш обиход?
- Отдельного внимания заслуживает вопрос про англицизмы. Закон о государственном языке и акты Правительства опираются на нормативные словари русского языка, но в повседневном обороте уже укоренились слова, которые в словарях пока отсутствуют и могут не иметь емкого аналога на русском языке, например «кешбэк», «чек-лист», «лендинг», «онлайн-заказ», - говорит Тимур Якупов.
Однако юрист спешит успокоить владельцев заведений: ходить со словарем и проверять на вывеске каждое слово вряд ли будут.
- Также в сети можно встретить «страшилки» о штрафах до 500 тысяч за нарушения. Здесь тоже перебор, специального состава административного правонарушения пока нет. Наиболее вероятна квалификация по ч. 1 ст. 14.8 КоАП РФ: для юрлиц – от 5 до 10 тысяч рублей, для ИП – от 500 рублей до 1 тысячи рублей, - говорит юрист Тимур Якупов.
Обсудить эту новость и высказать свое мнение вы можете в нашем Telegram. Также не забудьте подписаться на нас во Вконтакте и Одноклассниках.